很快,同学们也发现了这个不寻常的细节,陆梦麟的目光一直盯着苏雪痕,似乎有千言万语要倾诉,这副模样太令人心惊胆颤了。
“见鬼,他盯着苏雪痕干什么?”
“他不会是想表白吧?这是疯了么?”
“哈哈,这小子发颠了!连眼神都不对劲了!”
课堂上传来同学们的交头结耳,议论纷纷。
刘老师也发现了不对劲的地方,他皱起眉头,满脸不屑的说道:“toad wants to eat swan meat,癞蛤蟆永远都是癞蛤蟆,想吃天鹅肉的话,先把英语练好吧!”
此言一出,班上同学们又是一团哄笑。
苏雪痕顿时气得把头埋得低低的,对陆梦麟大胆无知的举动更加生气了。
一片哄笑声中,陆梦麟终于回过神来,意识到自己现在是在九八年,苏雪痕还只是个高中小姑娘,自己刚才的目光似乎太直接了些。
“陆梦麟!父母交学费是让你来发呆的么?像你这样的垃圾,其实真没必要在我的课堂上发呆,去操场上打打篮球,锻炼身体不好吗?反正你也考不上大学,何必浪费光阴呢?”刘老师皮笑肉不笑的讥讽道。
不待陆梦麟说话,刘老师又继续开启嘲讽模式道:“未来是国际化的大时代,学不好英语,等于就是废物!你们如果像他一样,将来就只能去厂里扛大包,当苦力!”
说完这句话之后,教室里的哄笑声顿时少了大半。
大多数同学忽然觉得陆梦麟挺可怜的,被刘老怪当作了反面教材的典型,半点不留情面。
特别是那些英语成绩较差的同学,更是吓得噤若寒蝉,连大气都不敢出,生怕引火烧身,被刘老怪无差别攻击。
陆梦麟听到这番话,只是皱了皱眉头,显示出了与年龄并不相符的淡泊表情。
如果是二十年前的少年陆梦麟,被老师当众羞辱,大概会羞愤难平,紧张得说不出话来,只想有个地缝钻进去。
事实上,对于这个年纪的高中生而言,老师的影响和煽动性太强了,如果老师不喜欢哪个学生,大家都会似有若无的孤立他,而他本身也会承受巨大的心理压力。
不过,这些垃圾话对于拥有成年人灵魂的陆梦麟来说,却完全可以不当一回事。
如果按照走出社会后的标准来看,面前的这位刘老师只不过是一名普通的高中老师而已,而且还是人品不怎么样的那种,实在算不得什么了不起的人物,他的恶毒攻击并不能撼动陆梦麟的心神,反而只是觉得有些可笑。
许多有个性、有才华的学生,正是在那些垃圾老师的淫威之下,才失去了灵性和自我,变成泯然众人矣。
第三章 是非对错
“嗯,您说得非常对!未来是国际化的时代。不过,未来同样是多元化的时代,学不好英语,还有很多路可以走,只要努力勤奋,也未必就是垃圾。”陆梦麟振振有词道。
他自己就是这样一路过来的,虽然没考到好大学,可是在后来的工作中依靠自己的努力和勤奋,依然顽强的生活着。
“强词夺理!歪门邪道!你想让大家和你一样,都学不好英语,然后考不上大学吗?”刘老怪听得火冒三丈,怒斥道。
在他的印象中,还没有哪个学生敢胆用这种口气和老师说话,而且最让他受不了的是用这种平等的姿态,堂而皇之的讨论他的专业,这让他很不爽。
“废物就是废物,get out!现在,立刻,马上!”刘老怪终于爆发,怒冲冲的吼道。
陆梦麟摇摇头,看起来毫无畏惧,淡淡道:“我不是废物,刚才已经说过了,这些诗我能翻译!只是译得不太准而已。”
刘老怪满脸不屑,脸上写满了嘲讽,自以为很幽默的冷笑道:“还要继续哗众取宠?哈!你要是翻译得出这些,老师我连黑板擦都吃得下去!”
“陆梦麟同学,请不要浪费大家的时间,好吗?”
刘老怪这最后一句,又顺势朝陆梦麟身上扣了一顶大帽子,把浪费大家时间作为武器,试图给少年致命一击。
这时,教室里所有人都用同情的目光望向了陆梦麟,看起来,他已经彻底触怒了刘老怪,看来以后都不用再上英语课了,虽然这是很多人梦寐以求的惩罚。
“如果我会做的话,您真的会吃黑板擦?”陆梦麟突然有些顽皮,笑兮兮的反问道。
刘老怪怒不可竭,横眉冷对,紧紧捏住了黑板擦,大有立马砸过来的架势。
这时,陆梦麟却昂首挺胸,大步迈上了讲台。
全班同学顿时全都炸窝了,没想到他真敢上去,这小子是吃了熊心豹子胆,还是没睡醒?
陆梦麟再也不理会四周的诧异目光,聚精汇神,心无旁骛,一把抓起粉笔,在黑板上唰唰的书写了起来。
沙沙,沙沙沙!
一行行秀逸的板书在陆梦麟的粉笔尖流淌而出,很快就写满了小半个黑板。
教室里突然变得哑雀无声,安静得令人发指。
包括刘老怪在内,所有人全都傻眼了。
这,这怎么可能?
这不是在做梦吧!
有人狠狠拧了拧自己的胳膊,张大嘴巴,满脸不置信的盯着讲台上的那个瘦削却有力的
背影。
一切屋宇尽皆湮灭
一切繁华荡然无存
海又覆海,海水无涯
今日所剩,惟寄一叶之舟,随波逐流
异日你将何等哀伤……
一共五条英译汉诗句,全部呈现在全班同学面前,字迹工整有力,至少比刘老怪的字要好看太多。
而全班英语成绩最好的几名同学则纷纷大惊小怪起来。
因为陆梦麟写出的前两句,和他们心中标准答案几乎一模一样,只是表达方式更加中式而已。
而后几句,虽然与英语辞典上的译义有些区别,但还是有相近的地方,很值得推敲。
至少,这完全不像是陆梦麟的英语实力,简直跟做梦一样。
就连苏雪痕也满脸诧异的睁大了眼睛,小巧的嘴巴卷成了超可爱的o型。
以她的英语水平,当然能判断得出来,这几道颇有难度的英译汉难题,其实是出自英国诗人弥尔顿的大作《失乐园》,已经远远超出了高中英语的范畴,而陆梦麟几乎全对!
而且就算是后面几句,苏梦麟写的答案虽然与课本上的语法有些区别,却并不是胡编乱造的,而是更倾向于用文言文来翻译美式英语的表达方式。
“见鬼了,他怎么会做这些题的?”全班同学包括刘老怪在内,全都在心中不住的疑问着。
陆梦麟笔走龙蛇,飞快的写完了答案,然后指尖轻轻一弹,粉笔犹如烟头,以一道潇洒好看的弧线划过半空,精确无误的落回到了粉笔盒里。
全班同学目瞪口呆,眼镜纷纷跌碎了一地。
这些拗口的英文诗句,也许对于高中生来说是颇有难度的挑战,甚至是不可逾越的鸿沟,可是对于曾经做过两年外贸生意的陆梦麟来说,实在算不上什么。
生活的压力,往往比学校的说教更直接。记得无数个凌晨时分,陆梦麟都窝在网上和地球另一端的老外们对话。
虽然他在学生时代的英语很烂,但是为了在网络上做外贸单挣钱,重新自学了英文,而且没有那么多学校的条条框框,学到的英语其实更简单实用。
说到底,英语也只是一门语言,只要词汇量的积累上来了,语法只是小问题。
“刘老师,这黑板擦...”陆梦麟咧嘴笑了笑,很客气的说道。
刘老怪此刻的表情极为丰富,可谓是五味杂陈,他做梦都没想到,像陆梦麟这样的家伙,居然能译出自己精心准备的《失乐园》,而且居然答得有模有样。
以刘
老怪的英文底子,当然是看得出,陆梦麟这几句译得很有水平,甚至已经跳出了课本,隐隐有超越自己的水准。
可是他是谁?他是柳纺一中唯一的英语老师,又怎么能承认这种离谱的事情呢?
像他这样师德欠奉的老师,在面对这种怪事的时候,首想想到的并不是替班级高兴,又多了一个尖子,而是觉得自己丢了面子,一定要找回自己的面子。
“你写的都是些什么?狗屁不通!通通都是歪门邪道!跟你们说了多少次,语法不能错!”刘老怪急急忙忙说道。
“嗯,我确实译得不太准。”陆梦麟很平静的点了点头,根本不想与刘老怪争辩,说完之后就坐下了。
他这样的举动,反而显得成熟稳重,比满脸急切的刘老怪更像是成年人。
刘老怪内心更纠结了,人家不跟你争,倒像是一拳挥到了空处,有力使不出。
“王均,你是英语课代表!你来告诉他,是不是语法全都错了,这些译句根本就是错的!”刘老怪感觉不妙,立刻开始拉拢同学,孤立陆梦麟。
被刘老怪叫到的这个王均是班上的英语课代表,也是老师心目中的乖乖好学生。
干部家庭出身的王均从小耳濡目染,对于察言观色,溜须拍马很有一套,立刻站起来,皱着眉头大声说道:“是的!陆梦麟的译句是错的,语法上有很大的问题。”
此言一出,四周的同学们纷纷轻嘘了起来。
大伙都在心中暗想,这马屁精王均刚才也上台试过了,他连前几句都不会译,哪来的勇气大言不惭,评论人家。
刘老怪听到大家的嘘声,知道王均压不住场面,顿时目光扫过全场,最后落到了苏雪痕身上。
对于这个成绩特别优异的漂亮女生,就连刘老怪也是很欣赏的,他经常把苏雪痕挂在嘴边,吹嘘对方是他的得意门生。
而像他平时那些猥琐的歪念头,也是绝对不敢向苏雪痕出手的,因为苏雪痕实在是太优秀了,无论哪方面都是焦点,近乎完美,属于令他不敢轻举妄动的那种女生。
不过,刘老怪更清楚,像苏雪痕这样的尖子生,在班上说话是最有份量的。
而且因为家庭环境的关系,苏雪痕的英语水平甚至从知识面的深度和广度上早就超过了自己这个英语老师,何况她这种不偏不倚的性格应该会很客观,毕竟那小子的答案确实有语法上的问题。
“苏雪痕,你来评价一下。”刘老怪才一开口,班上顿时就安静下来了。
第四章 正义感
苏雪痕抬起头,眉头微皱,她盯着黑板上那一行行秀逸的粉笔字,微微有些出神。
“苏雪痕,听到老师说话了吗?”刘老怪又不放心的补充了一句。
陆梦麟听到刘老怪点名要让苏雪痕来评价自己的答案,心中不禁微微一荡。
以他对苏雪痕的印象,那个拥有着冰雪女王般冷静的女生,大概会指出自己在语法上的错误,然后淡定的坐回原位吧。
毕竟自己的英语是通过网络和翻译软件学习的,和这个年代的高中课本教学有着本质的区别。
苏雪痕欣然起身,在同学们统一的注目礼之下,缓步走上讲台,用粉笔在陆梦麟的答案单词上,轻描淡写的划了几个圈。
“这些地方,所用的语法和教材上不一样。”苏雪痕很淡然的说道。
此言一出,全班同学顿时哗然,甚至有些小小的失望。
听说苏雪痕的外公是老一辈的外交官,而她妈妈则是厂里的第一翻译,老牌英语专业大学生,那些大型机器和流水线从国外订购回来,都需要她妈妈先把说明书翻译成中文的那种。
上次外国商会来到柳纺集团考察投资,也是苏雪痕的妈妈陪同厂领导全程接待,侃侃而谈,英语水平绝对是全厂之冠。
而苏雪痕有这样的家学渊源,其英语实力自然不言而喻,每次英语测试几乎都是满分。
她这么一说,刘老怪顿时喜上眉梢,乐得快要不拢嘴了。
“但是,陆梦麟同学的译法,我认为是正确并且完美的。他的译法更直接,更符合美式英语的用词习惯,而且将古文之美融入其中。”